|
BREL JAAR 2003 BIJ MOKUMTV
|
| Hieronder de teksten van de interviews en vertalingen van de liedjes
die tijdens de speciale MokumTV-uitzending die de opening van het Brel-jaar 2003
in Amsterdam markeerde.
VRAAG: De onderwerpen van uw chansons zijn van oorsprong Belgisch. Maar later
leefde u het Franse leven. Was dat niet moeilijk te leven in twee verschillende
culturen?
BREL: Nee, geen probleem. Het ingewikkelde is dat het persoonlijk
niets met België van doen heeft. Ik denk aan mijn jeugd en die van de hele
wereld. Ik had net zo goed op Sicilië of in Marokko geboren kunnen worden. Dan
zou mijn jeugd gesitueerd zijn geweest in Marokko. Maar meer nog dan over
Marokko zou ik het over mijn jeugd hebben. Met een wisselend decor. Maar ik
geloof dat je in je latere leven overal kan wonen. Waar je vandaan komt is
minder belangrijk. Maar mijn jeugd bracht ik daar door.
|
| MON
ENFANCE
Mon enfance passa
De grisailles en silence
De fausses révérences
En
manque de batailles
L'hiver j'étais au ventre
De la grande maison
Qui
avait jeté l'ancre
Au nord parmi les joncs
L'été à moitié nu
Mais tout
à fait modeste
Je devenais indien
Pourtant déjà certain
Que mes oncles
repus
M'avaient volé le Far West
Mon enfance passa
Les femmes aux cuisines
Où je rêvais de
Chine
Vieillissaient en repas
Les hommes au fromage
S'enveloppaient de
tabac
Flamands taiseux et sages
Et ne me savaient pas
Moi qui toutes
les nuits
Agenouillé pour rien
Arpégeais mon chagrin
Au pied du trop
grand lit
Je voulais prendre un train
Que je n'ai jamais pris
Mon enfance passa
De servante en servante
Je m'étonnais
déjà
Qu'elles ne fussent point plantes
Je m'étonnais encore
De ces
ronds de famille
Flânant de mort en mort
Et que le deuil habille
Je
m'étonnais surtout
D'être de ce troupeau
Qui m'apprenait à pleurer
Que
je connaissais trop
J'avais l'oeil du berger
Mais le coeur de l'agneau
Et mon enfance éclata
Ce fut l'adolescence
Et le mur du silence
Un
matin se brisa
Ce fut la première fleur
Et la première fille
La
première gentille
Et la première peur
Je voulais je le jure
Je jure que
je volais
Mon coeur ouvrait les bras
Je n'étais plus barbare
Et la guerre arriva
Et nous voilà ce soir
|
MIJN
JEUGD
mijn jeugd ging voorbij
van trieste eentonigheid in stilte
in valse
beleefdheid
die confrontatie schuwt
's winters zat ik in de buik
van
het grote huis
dat 't anker had uitgeworpen
in 't Noorden, tussen 't
riet
's zomers liep ik half naakt rond
maar zo, dat niemand iets van me
merkte
dan werd ik een indiaan
maar ik wist al van te voren
dat mijn
volgevreten ooms
me van mijn Wilde Westen zouden beroven
mijn jeugd ging voorbij
bij de vrouwen in de keuken
waar ik droomde van
China
terwijl zij vergrijsden boven hun fornuis
de mannen bij de
kaas
hulden zich in rookwolken
zwijgzame wijze Vlamingen
die niets
wisten van mij
ik die elke nacht
neerknielde voor niets
en mijn
verdriet stileerde
bij een veel te groot bed
ik wilde een trein
nemen
die ik nooit genomen heb
mijn jeugd ging voorbij
van dienstmeisje naar dienstmeisje
en toen al
was ik verwonderd
dat 't geen planten waren
zoals ik verbijsterd
was
over die familiebijeenkomsten
die van dode naar dode
slenteren
gekleed in deftige rouw
en bovenal was ik verbaasd
dat ik ook
bij die kudde hoorde
die me leerde huilen
en die ik al te goed kende
ik
had 't oog van de herder
maar het hart van 'n lam
mijn jeugd barstte open
ik werd een jonge man
en de muur van
stilte
brak op een morgen
toen kwam de eerste bloem
en 't eerste
meisje
de eerste voor wie m'n hart klopte
en de eerste angst
ik had
vleugels, dat zweer ik
ik zweer dat ik vloog
mijn hart ging wijd
open
ik was niet langer 'n barbaar
en toen brak de oorlog uit
en werd het avond
|
| VESOUL
(live tv-studio versie, afwijkend van plaatopname)
Mais je te préviens
Le voyage est fini
D'ailleurs j'ai horreur
De
tous les flons flons
De la valse musette
Et de l'accordéon
T'as voulu voir Paris
Et on a vu Paris
T'as voulu voir Dutronc
Et on
a vu Dutronc
J'ai voulu voir ta sœur
J'ai vu le mont Valérien
T'as
voulu voir Hortense
Elle était dans l'Cantal
J'ai voulu voir Byzance
Et
on a vu Pigalle
à la gare Saint-Lazare
J'ai vu les Fleurs du Mal
Par
hasard
T'as plus aimé Paris
Et on a quité Paris
T'as plus aimé Dutronc
Et
on a quitté Dutronc
Maintenant je confonds ta sœur
Et le mont
Valérien
De ce que je sais d'Hortense
J'irai plus dans l'Cantal
Et tant
pis pour Byzance
Puisque j'ai vu Pigalle
Et la gare Saint-Lazare
C'est
cher et ça fait mal
Au hasard
Mais je te le redis (chauffe chauffe)
Je n'irai pas plus loin
Mais je
te préviens kaï kaï
Le voyage est fini
D'ailleurs j'ai horreur
De tous
les flons flons
De la valse musette
Et de l'accordéon (chauffe Marcel,
chauffe)
T'as voulu voir Vierzon
Et on a vu Vierzon
T'as voulu voir Vesoul
Et
on on a vu Vesoul
T'as voulu voir Honfleur
Et on a vu Honfleur
T'as
voulu voir Hambourg
Et on a vu Hambourg
J'ai voulu voir Anvers
Et on a
revu Hambourg
J'ai voulu voir ta sœur
Et on a vu ta mère
Comme
toujours.
T'as plus aimé Vierzon
Et on a quitté Vierzon
T'as plus aimé
Vesoul
Et on a quitté Vesoul
T'as plus aimé Honfleur
Et on a quitté
Honfleur
T'as plus aimé Hambourg
Et on a quité Hambourg
T'as voulu voir
Anvers
Et on n'a vu qu'ses faubourgs
Tu n'as plus aimé ta mère
Et on a
quitté sa sœur
Comme toujours
Mais je te le reredis (Kaï, chauffe chauffe)
Je n'irai pas plus
loin
Mais je te préviens (chauffe Marcel)
Le voyage est fini
D'ailleurs j'ai horreur
De tous les flons flons
De la valse
musette
Et de l'accordéon (chauffe)
T'as voulu voir Paris
Et on a vu Paris
T'as voulu voir Dutronc
Et on
a vu Dutronc
J'ai voulu voir ta sœur
J'ai vu le mont Valérien
T'as
voulu voir Hortense
Elle était dans l'Cantal
J'ai voulu voir Byzance
Et
on a vu Pigalle
à la gare Saint-Lazare
J'ai vu les Fleurs du Mal
Par
hasard
|
VESOUL
maar ik heb je gewaarschuwd
de reis is voorbij
en ik walg van
al die
lawaaierige akkoorden
van de musette wals
en die trekharmonica
je wilde Parijs zien
je zag Parijs
je wilde Dutronc zien
we zagen
Dutronc
je wilde je zus zien
ik zag de Berg van Valérien
je wilde
Hortense zien
ze was bij Cantal
ik wilde Byzantium zien
maar we zagen
Pigalle
bij het station Saint-Lazare
zag ik Fleurs du Mal
per
ongeluk
je houd niet meer van Parijs
dus vertrekken we
je hebt genoeg van
Dutronc
dan verlaten we Dutronc
nu verwar ik je zus
met de Berg van
Valérien
wat ik over Hortense weet
zal ik vaker naar Cantal gaan
en nog
lulliger voor Byzantium
sinds ik Pigalle zag
en het Saint-Lazare station
het is duur en slecht gemaakt
toevallig
maar ik herhaal je
ik ga niet verder
ik waarschuwde je
de reis is
voorbij
en ik walg van
al die lawaaierige akkoorden
van de musette
wals
en die trekharmonica
je wilde Vierzon zien
en we zagen Vierzon
je wilde Vesoul zien
en we
zagen Vesoul
je wilde Honfleur zien
en we zagen Honfleur
je wilde
Hamburg zien
en we zagen Hamburg
ik wilde Antwerpen zien
we bekeken
Hamburg nog maar eens
ik wilde je zus zien
en jij je moeder
zoals
altijd
je hield meer van Vierzon
en we verlieten Vierzon
je hield meer van
Vesoul
en we verlieten Vesoul
je hield meer van Honfleur
we vertrokken
uit Honfleur
je hield meer van Hamburg
en we vertrokken uit Hamburg
je
wilde Antwerpen zien
we zagen de buitenwijken
je houd niet meer van je
moeder
en verlieten je zus
zoals altijd
maar ik zeg het je nog eens
ik ga niet verder meer
ik heb je
gewaarschuwd
de reis is voorbij
en ik walg van
al die lawaaierige
akkoorden
van de musette wals
en die trekharmonica
je wilde Parijs zien
je zag Parijs
je wilde Dutronc zien
we zagen
Dutronc
je wilde je zus zien
ik zag de Berg van Valérien
je wilde
Hortense zien
ze was bij Cantal
ik wilde Byzantium zien
maar we zagen
Pigalle
bij het station Saint-Lazare
zag ik Fleurs du Mal
per
ongeluk
|
BREL: Je
hebt 't nodig te weten dat je ergens vandaan komt.
Zo heb ik 'n bepaalde geur
nodig.
In de gang bij mijn grootmoeder rook 't altijd naar jam.
Die geur
van jam is waar ik vandaan kom.
't Maakt niet uit of die geur uit Vlaanderen
of Polen komt.
Je moet weten dat je kind bent geweest en ergens vandaan komt.
Toen ik klein was droomde ik bij 't naar bed gaan altijd dat ik een soort
Vasco da Gama was.
Ik heb aardig wat verknoeid om alleen maar dat te
zijn.
Ik werk alleen aan mijn dromen.
M'n belangen heb ik verwaarloosd,
maar mijn dromen zijn nummer één.
't Gaat niet om leren, maar om afleren.
Ik ben nu m'n jeugd aan het
afleren.
VRAAG: Toen je twintig was, had je vast 'n aantal zekerheden. Wat is daar
nu nog van over?
BREL: Ik wilde liefhebben en dat wil ik nog steeds.
En ik
wilde 'n instrument zijn. Waarom weet ik niet.
Ze zeggen dat ik 'n telg ben van de bourgeoisie, en dat is ook zo.
Maar
dat wist ik niet.
Hoe kun je dat ook weten? Ik was de zoon van m'n
ouders.
Zonder mijn liedjes had ik 't nooit geweten.
De bourgeois, de burgerij, dat is voor mij 'n bepaald soort van
materialisme.
't Idee dat je aan later, aan je toekomst moet denken.
Alles
wat de droom en de mooie dingen in 't leven kapotmaakt.
Dat bedoel ik met
'burgerij'.
De veiligheid en 'n soort middelmatigheid van de ziel.
Ik haat
dat.
't Maakt mensen oud.
|
| LES
BIGOTES
Elles vieillissent à petits pas
De petits chiens en petits chats
Les
bigotes
Elles vieillissent d'autant plus vite
Qu'elles confondent l'amour
et l'eau bénite
Comme toutes les bigotes
Si j'étais diable en les voyant parfois
Je crois que je me ferais
châtrer
Si j'étais Dieu en les voyant prier
Je crois que je perdrais la
foi
Par les bigotes
Elles processionnent à petits pas
De bénitier en bénitier
Les
bigotes
Et patati et patata
Mes oreilles commencent à siffler
Les
bigotes
Vêtues de noir comme Monsieur le Curé
Qui est trop bon avec les
créatures
Elles s'embigotent les yeux baissés
Comme si Dieu dormait sous
leurs chaussures
De bigotes
Le samedi soir après le turbin
On voit l'ouvrier parisien
Mais pas de
bigotes
Car c'est au fond de leur maison
Qu'elles se préservent des
garçons
Les bigotes
Qui préfèrent se ratatiner
De vêpres en vêpres de messe en messe
Toutes
fières d'avoir pu conserver
Le diamant qui dort entre leurs f...s
De
bigotes
Puis elles meurent à petits pas
A petit feu en petit tas
Les
bigotes
Qui cimetièrent à petits pas
Au petit jour d'un petit froid
De
bigotes
Et dans le ciel qui n'existe pas
Les anges font vite un paradis pour
elles
Une auréole et deux bouts d'ailes
Et elles s'envolent... à petits
pas
De bigotes
|
DE
KWEZELS
ze worden oud met kleine pasjes
met hun hondjes en hun poesjes
de
kwezels
des te sneller worden ze oud
omdat ze het verschil niet zien
tussen liefde en wijwater
zoals alle kwezels
als ik de duivel was en ik kwam ze tegen
liet ik me castreren
als ik
God was en ze zag bidden
verloor ik m'n geloof
door die kwezels
met kleine stapjes sukkelen ze voort
van zegen naar zegening
de
kwezels
ze roddelen en kwebbelen
hun oren altijd op scherp
de
kwezels
in plechtig zwart als mijnheer pastoor
die te zachtaardig is voor z'n
gehoor
kijken ze zedig naar de grond
alsof God zelf tussen hun schoenen
zou slapen
de kwezels
op zaterdagavond gaan hun luiken dicht tegen de boemelaars
je ziet de
kwezels niet op straat
geen jongen mag door de raampjes loeren
van hun
kwezel-nestjes
de kwezels
zo schrompelen ze ineen
mis na mis, vesper na vesper
de handen vroom
gevouwen
over de diamant in hun kut
de kwezels
en zo nadert de dag
dat ze met trippelpasjes de dood in gaan
de
kwezels
met trippelpasjes komen ze 't kerkhof op
in de kille
ochtendschemering
de kwezels
en in de hemel die niet bestaat
richten de engelen snel 'n paradijs voor
ze in
met 'n stralenkrans en twee vleugels
klapwiekend vliegen ze de
eeuwigheid in
de kwezels
|
| LES
BONBONS
Je vous ai apporté des bonbons
Parce que les fleurs ça est
périssable
Puis les bonbons c'est tellement bon
Bien que les fleurs soient
plus présentables
Surtout quand elles sont en boutons
Mais je vous ai
apporté des bonbons
J'espère qu'on pourra se promener
Que Madame votre mère ne dira rien
On
ira voir passer les trains
A huit heures moi je vous ramènerai
Quel beau
dimanche allez pour la saison
Je vous ai apporté des bonbons
Si vous saviez ce que je suis fier
De vous voir pendue à mon bras
Les
gens me regardent de travers
Y en a même qui rient derrière moi
Le monde
est plein de polissons
Je vous ai apporté des bonbons
Oh! oui! Germaine est moins bien que vous
Oh oui! Germaine elle est moins
belle
C'est vrai que Germaine a des cheveux roux
C'est vrai que Germaine
elle est cruelle
Ça vous avez mille fois raison
Je vous ai apporté des
bonbons
Et nous voilà sur la grand'place
Sur le kiosque on joue Mozart
Mais
dites-moi que ça est par hasard
Qu'il y a là votre ami Léon
Si vous
voulez que je cède la place
J'avais apporté de bonbons...
Mais bonjour Mademoiselle Germaine
Je vous ai apporté des bonbons
Parce
que les fleurs ça est périssable
Puis les bonbons c'est tellement bon
Bien
que les fleurs soient plus présentables
Surtout quand elles sont en
boutons
Mais je vous ai apporté des bonbons
|
DE
BONBONS
ik heb bonbons voor u meegebracht
want bloemen, die verwelken maar
en
bonbons zijn echt lekker
hoewel bloemen zich beter presenteren
vooral als
ze nog in de knop zijn
toch heb ik maar bonbons voor u meegebracht
ik hoop dat we kunnen gaan wandelen
en dat mevrouw uw moeder er niks van
zegt
dan gaan we naar de passerende treinen kijken
om acht uur bezorg ik u
weer thuis
wat een prachtige zondag, nou ja, voor de tijd van het jaar
ik
heb bonbons voor u meegebracht
als u eens wist hoe trots ik op mezelf ben
nu ik zo gearmd met u
loop
de mensen kijken me schuin aan
en er zijn er die achter mijn rug
lachen
de wereld is vol brutaal tuig
maar ik heb bonbons voor u
meegebracht
o nee, die Germaine haalt het niet bij u
die Germaine is niet zo mooi
't is waar dat ze rood haar heeft
het is waar dat Germaine wreed is
ja
dat is waar, u heeft helemaal gelijk
ik heb bonbons voor u meegebracht
en voila, daar zijn we dan op het grote plein
in de muziektent spelen ze
Mozart
maar, is het wel toeval
dat daar uw vriendje Leon aankomt?
als u
wilt, maak ik wel plaats
ik had bonbons voor u meegebracht
maar goedendag juffrouw Germaine
ik heb bonbons voor u
meegebracht
omdat bloemen zo gauw verwelken
en bonbons echt lekker
zijn
hoewel bloemen representatiever zijn
vooral als ze nog in de knop
zijn
maar toch heb ik maar bonbons voor u meegebracht
|
Ben je
Belg in hart en nieren?
-Ja, dat ben ik.
Overal waar ik kom, want ik heb
't geluk dat ik veel reis, of 't nu Rusland of Amerika is, overal sta ik niet
aangekondigd als Brel, de Franse maar de Vlaamse zanger.
Geweldig.
Vind je
dat geen belediging?
Nee, want in al mijn interviews leg ik uit wat
Vlaanderen is, want niemand kent het. |
| LE PLAT PAYS
Avec la mer du Nord pour dernier terrain vague
Et des vagues de dunes pour
arrêter les vagues
Et de vagues rochers que les marées dépassent
Et qui
ont à jamais le coeur à marée basse
Avec infiniment de brumes à venir
Avec
le vent de l'est écoutez-le tenir
Le plat pays qui est le mien
Avec des cathédrales pour uniques montagnes
Et de noirs clochers comme
mâts de cocagne
Où des diables en pierre décrochent les nuages
Avec le fil
des jours pour unique voyage
Et des chemins de pluie pour unique
bonsoir
Avec le vent d'ouest écoutez le vouloir
Le plat pays qui est le
mien
Avec un ciel si bas qu'un canal s'est perdu
Avec un ciel si bas qu'il fait
l'humilité
Avec un ciel si gris qu'un canal s'est pendu
Avec un ciel si
gris qu'il faut lui pardonner
Avec le vent du nord qui vient s'écarteler
Avec le vent du nord écoutez-le craquer
Le plat pays qui est le mien
Avec de l'Italie qui descendrait l'Escaut
Avec Frida la blonde quand elle
devient Margot
Quand les fils de novembre nous reviennent en mai
Quand la
plaine est fumante et tremble sous juillet
Quand le vent est au rire quand le
vent est au blé
Quand le vent est au sud écoutez-le chanter
Le plat pays
qui est le mien.
|
MIJN VLAKKE LAND
Met de Noordzee als laatste vaag terrein
en vage duinen om die vaagheid te
breken
vage rotsen in eindeloze getijen
die voor altijd het hart verloor
aan laagtij
met onophoudelijk aanwaaiende nevel
met de oostenwind hoor je
het standhouden
dat vlakke land van mij
Met kathedralen als enige bergen
en de donkere torens als vette
palen
met stenen duivels die de wolken neerhalen
met de dagelijkse sleur
als enige reis
en regenwegen als enige goedenavond
met de westenwind hoor
je het willen
dat vlakke land van mij
met een hemel zo laag dat een kanaal er in verdwijnt
met een hemel zo laag
dat hij nederig maakt
met een grijze hemel en een verloren kanaal
een
hemel zo grijs dat je het 'm wel vergeeft
en de noordenwind die zich
vierendeelt
met de noordenwind hoor je het kraken
dat vlakke land van
me
Met een brok Italië dat de Schelde afzakt
Met Blonde Frida die daarna
Margot wordt
als de zonen van november terugkeren in mei
als de velden
dampen en trillen in juli
wanneer de wind lacht, wanneer de wind maalt
met
de zuidenwind hoor je het zingen
dat vlakke land van mij
|
| |
| |
| |
Ik ga
liever dood of stop ergens mee terwijl ik fouten heb gemaakt dan dat ik dingen
niet doe die ik eigenlijk had willen doen.
Ik vergis me liever dan dat ik m'n
mond hou.
Van voorzichtig zijjn krijg ik de zenuwen.
Ik haar
voorzichtigheid, ik haat 't om me in te dekken.
|
| ÇA VA,
LE DIABLE |
ALLES
GAAT GOED, DUIVEL
De duivel zag en hoorde alles.
Toen hij alles gezien en gehoord had,
richtte hij thuis een banket aan.
Aan 't eind van de maaltijd stond hij
op...
...en hield een toespraak waarin hij het volgende zei:
Hij zei: dat
gaat goed, jongens
overal staat de aarde in brand
dat gaat goed,
jongens
de mensen spele oorlogje of dat geen kwaad kan
dat gaat goed,
jongens
treinen ontsporen met veel geraas
omdat kerels vol idealen bommen
op de rails leggen
daar komen originele doden van
waar geen biecht meer
aan te pas komt
dat gaat goed
de mensen maken zoveel mee dat hun ogen er
dof van staan
dat gaat goed
er wordt niet meer gezongen in de straten van
Parijs... dat gaat goed
brave lui verslijt men voor gek, dichters voor
ezels
maar smeerlappen krijgen hun foto in de krant
dat kwetst 't
fatsoen
maar 't schorum lacht in z'n vuistje
dat gaat goed, jongens
|
Deze
heer was fabrikant, echtgenoot en vader en liet alles in de steek om liedjes te
gaan schrijven.
Maar u bleef wel man en vader.
-Ja!
Je begon 'n
compleet nieuw leven.
In Brussel geboren en woonachtig begon je een heel
nieuw leven.
Ja, soms moet je dat doen.
Ik had 't gevoel dat ik heel snel
oud aan 't worden was voor niets in die kartonfabriek.
Was uw vrouw 't er mee
eens?
-Ja.
Die zag me al 'n oude brompot worden.
Daarom was ze 't ermee
eens.
Was uw debuut niet tijdens 'n beurs voor verpakkingsmateriaal?
Ja,
ik kwam af en toe in Parijs.
Misschien wat vreemd, maar zo bleef ik de mensen
inpakken.
Maar toen ik toch in Parijs was ging ik langs bij beroemdheden over
wie ik in Brussel al vaag wel eens iets over gehoord had.
Ik zong ze m'n
liedjes voor om er hun mening over te horen.
En wat vonden ze?
Dat ik 't
misschien wel kon proberen.
Meer niet?
Wat zong je ze voor?
-Drie
liedjes.
Het nummer We moeten kijken zing ik er nog steeds.
Zing het
eens. |
| IL
NOUS FAUT REGARDER |
WE
MOETEN KIJKEN
achter alle vuiligheid die er voor ons ligt
achter half dichtgeknepen ogen
in slappe gezichten
achter tevergeefs uitgestoken handen
open of in 'n
machteloos opgestoken vuist
verder dan grenzen, gevlochten van
prikkeldraad
verder dan alle ellende
verder dan dat alles moeten we
kijken
we moeten kijken naar al wat mooi is
naar 't blauw in de grijze
wolken en de meisjes aan het water
naar de vriend wiens trouw je kent en de
zon van morgen
naar de vlucht van 'n zwaluw en 't schip dat
terugkeert
naar de vriend wiens trouw je kent en de zon van morgen
naar de
vlucht van 'n zwaluw en 't schip dat terugkeert
|
| |
|
|
|
| Ne me
quitte pas
Valse de 1000 tems
Marieke
|
|
| AMSTERDAM
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui chantent
Les rêves qui les
hantent
Au large d'Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins
qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes
Dans le port
d'Amsterdam
Y a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux
premières lueurs
Mais dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui
naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs océanes
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui mangent
Sur des nappes trop
blanches
Des poissons ruisselants
Ils vous montrent des dents
A croquer
la fortune
A décroisser la lune
A bouffer des haubans
Et ça sent la
morue
Jusque dans le coeur des frites
Que leurs grosses mains
invitent
A revenir en plus
Puis se lèvent en riant
Dans un bruit de
tempête
Referment leur braguette
Et sortent en rotant
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la
panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des
soleils crachés
Dans le son déchiré
D'un accordéon rance
Ils se tordent
le cou
Pour mieux s'entendre rire
Jusqu'a ce que tout à
coup
L'accordéon expire
Alors le geste grave
Alors le regard
fier
Ils ramènent leur batave
Jusqu'en pleine lumière
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui boivent
Et qui boivent et
reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent à la santé
Des putains
d'Amsterdam
De Hambourg ou d'ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui
leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pièce en
or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans
les étoiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidèles
Dans le port d'Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam.
|
AMSTERDAM
In de haven van Amsterdam
zijn er zeelui die zingen
over dromen die hun
achtervolgen
als ze weg zijn uit Amsterdam
In de Amsterdamse haven
Heb
je zeelui die slapen
als gevallen wimpels
langs de trieste kades
In de
Amsterdamse haven
Heb je zeelui die sterven
Vol van bier en drama's
in
het eerste ochtendgloren
Maar in de Amsterdamse haven
Heb je zeelui die
geboren worden
In de zwoele warmte
van de wiegende oceaan
In de Amsterdamse haven
Heb je zeelui die vreten
Aan te witte
tafellaken
Nog druipende vissem
Laten hun tanden zien
waarmee ze hun
fortuin kraken
en de maan afhaken
en het scheepswant verslinden
en het
smaakt naar kabeljouw
Tot in de frieten
die ze met grote handen
steeds
weer laten aanrukken
dan staan ze lachend op
In een stromgedruis
Knopen
hun gulp weer dicht
en lopen boerend naar buiten
In de Amsterdamse haven
heb je zeelui die dansen
en hun buik
wijven
tegen die van de vrouwen
En ze draaien en dansen
Als tollende
zonnen
op de verscheurdde klank
van een ranzige accordeon
en ze
strekken hun nek
om zichzelf te horen lachen
tot met een klap
de
accordeon het begeeft
dan leiden ze met plechtig gebaar
en trotse
blik
hun knappe Bataafse
terug naar het volle licht
In de Amsterdamse haven
zijn er zeelui die drinken
die drinken en nog
meer drinken
en door vblijven drinken
op de gezondheid
van de hoeren
van Amsterdam
van Hamburg en overal
kortom op de dames
die hun mooie
lijf schenken
en hun deugd
voor een goudstuk
en als ze goed zat
zijn
snuiten ze hun neus in de lucht
vliegen zelf naar de sterren
En ze
pissen zoals ik jank
Over de ontrouw van de vrouwen
In de Amsterdamse haven
In de Amsterdamse haven
|
|
VOIR UN AMI
PLEURER
Bien sûr ces villes épuisées
Par ces enfants de cinquante ans
Notre
impuissance à les aider
Et nos amours qui ont mal aux dents
Bien sûr le
temps qui va trop vite
Ces métros remplis de noyés
La vérité qui vous
évite
Mais, mais voir un ami pleurer
|
Een vriend zien huilen
Tekst & muziek: Jacques Brel, vertaling: Johan Verminnen
Natuurlijk is het ergens oorlog
Kanonnen maken geen muziek
En vrede is
er zo hard nodig
Een paradijs bestaat er niet
Aan geld kleeft er toch
steeds een geurtje
Maar wie het heeft die ruikt het niet
Bloemen
vertrappen dat gebeurt soms
Maar een vriend zien huilen kan ik niet
Natuurlijk zijn er kwade dagen
En aan het eind wacht ons de dood
Ons
lichaam blijft ons steeds verbazen
We leven nog, dus er is
hoop
Natuurlijk, ontrouw wordt gewoonte
Liefde in vele bedden ziek
We
kunnen elkaars geluk vermoorden
Maar een vriend zien huilen kan ik niet
En al die steden die vermoeid zijn
Door kinderen van wel 50 jaar
Al
onze liefdes hebben tandpijn
Iemand die helpt, vergeet het maar
De tijd
blijft altijd ongenaakbaar
Je kan verdrinken in verdriet
Er is de waarheid
die ons spaart maar
Een vriend zien huilen kan ik niet
Natuurlijk zijn we nog integer
Zonder het lef om Jood te zijn
Zelfs
elegant zijn als een neger
Kunnen we niet; we zijn zo klein
En al die
mensen, onze broeders
Zo zou het eigenlijk moeten zijn
De werkelijkheid,
die is zo droevig
Iemand zien huilen, dat doet pijn
|
|
LES VIEUX
Jacques Brel
Les vieux ne parlent plus ou alors seulement parfois du bout des yeux
Même riches ils sont pauvres, ils n'ont plus d'illusions et n'ont qu'un
coeur pour deux
Chez eux ça sent le thym, le propre, la lavande et le verbe
d'antan
Que l'on vive à Paris on vit tous en province quand on vit trop
longtemps
Est-ce d'avoir trop ri que leur voix se lézarde quand ils parlent
d'hier
Et d'avoir trop pleuré que des larmes encore leur perlent aux
paupières
Et s'ils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule
d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit: je vous
attends
Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s'ensommeillent, leurs pianos sont
fermés
Le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne les fait plus
chanter
Les vieux ne bougent plus leurs gestes ont trop de rides leur monde
est trop petit
Du lit à la fenêtre, puis du lit au fauteuil et puis du lit
au lit
Et s'ils sortent encore bras dessus bras dessous tout habillés de
raide
C'est pour suivre au soleil l'enterrement d'un plus vieux,
l'enterrement d'une plus laide
Et le temps d'un sanglot, oublier toute une
heure la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, et
puis qui les attend
Les vieux ne meurent pas, ils s'endorment un jour et dorment trop longtemps
Ils se tiennent la main, ils ont peur de se perdre et se perdent pourtant
Et l'autre reste là, le meilleur ou le pire, le doux ou le sévère
Cela
n'importe pas, celui des deux qui reste se retrouve en enfer
Vous le verrez peut-être, vous la verrez parfois en pluie et en chagrin
Traverser le présent en s'excusant déjà de n'être pas plus loin
Et fuir
devant vous une dernière fois la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui
dit oui qui dit non, qui leur dit: je t'attends
Qui ronronne au salon, qui
dit oui qui dit non et puis qui nous attend.
|
DE OUDJES
Vertaling Mohamed el-Fers
De oudjes praten niet meer
alleen blikken ze af en toe met hun
ogen
Zelfs rijk zijn ze arm
hebben geen illusies meer
hebben één hart
voor hun tweeën
Bij hun ruikt het naar tijm, zeep, lavendel en het woord van
vroeger
Al leef je in Parijs
je leeft altijd in de provincie als je te
lang blijft leven
Hebben ze te vaak gelachen
breekt daarom hun stem
als ze over vroeger praten
hebben ze te vaak gehuild
en hangen er
daarom nog tranen aan hun oogleden
en als ze een beetje beven is dat omdat ze
de zilveren klok ouder zien worden
de klok in de salon, die ja tikt, die nee
tikt, die tikt: ik wacht op jou
De oudjes dromen niet meer, hun boeken dommelen in, hun piano's zijn
gesloten
De kleine kat is dood, de zondagse borrel doet hen niet meer
zingen
De oudjes bewegen niet meer, hun gebaren hebben te veel rimpels, hun
wereld is te klein
van het bed naar het raam, dan van het bed naar de stoel,
van het bed naar het bed
en als ze nog eens uitgaan, arm aan arm, deftig
stijf gekleed
dan volgen ze in de zon de begravenis van een die nog ouder
was, nog lelijker
En in de tijd van een snik vergeten ze een uur lang de
zilveren klok
de klok in de salon, die ja tikt, die nee tikt, die tikt en op
hen wacht
De oudjes sterven niet, ze slapen gewoon in en slapen op een dag te
lang
ze houden elkaar vast, bang om de ander te verliezen
en toch
verliezen ze elkaar
en de andere blijft achter, de beste of de kwaadste, de
zachte of de strenge, dat doet er niet toe, degeen van de twee die overblijft
belandt in de hel
u ziet hem af en toe, u ziet haar soms in regen en verdriet
Ze lopen door
het heden en excuseren zich dat ze nog niet verder zijn
En vluchten voor u
uit, de zilveren klok klinkt nog een laatste keer,
de salonklok die tikt ja,
die tikt nee, die tikt: ik wacht op jou
de salonklok die tikt ja, die tikt
nee, die op ons wacht
|
| |
Liefde van later
In een vertaling van
Lennaert Nijgh gezongen door Herman van Veen op zijn LP Suzanne in 1969 (ook op
LP Alles/1983 en op LP Toegift/1979 (live)
Als liefde zoveel jaar kan duren,
dan moet het echt wel liefde
zijn,
ondanks de vele kille uren,
de domme fouten en de pijn.
Heel deze
kamer om ons heen,
waar ons bed steeds heeft gestaan,
draagt sporen van
een fel verleden,
die wilde hartstocht lijkt nu heen,
die zoete razernij
vergaan,
de wapens waar we toen mee streden.
Ik houd van jou,
met heel mijn hart en ziel
houd ik van jou.
Langs
de zon en maan
tot aan het ochtendblauw,
ik houd nog steeds van jou.
Jij kent nu al mijn slimme streken,
ik ken allang jouw heksenspel.
Ik
hoef niet meer om jou te smeken,
jij kent mijn zwakke plaatsen wel.
Soms
liet ik jou te lang alleen,
misschien was wat je deed verkeerd,
maar ik
had ook wel eens vriendinnen.
We waren jong en niet van steen
en zo hebben
we dan toch geleerd:
je kunt toch altijd opnieuw beginnen.
Ik houd van jou...
We hebben zoveel jaar gestreden
tegen elkaar en met elkaar.
Maar rustig
leven en tevreden
is voor de liefde een gevaar.
Jij huilt allang niet meer
zo snel,
ik laat me niet zo vlug meer gaan,
we houden onze woorden
binnen.
Maar al beheersen we het spel
een ding blijft toch altijd
bestaan:
de zoete oorlog van het minnen.
Ik houd van jou...
Ik houd nog steeds van jou,
voorgoed van jou.
|
| |
De nuttelozen van de nacht
Tekst & muziek: Jacques Brel & François Rauber, Vertaling: Ernst van
Altena
Ze ontwaken om een uur of vier
Ze ontbijten met een kleintje bier
Ze
gaan uit omdat er thuis niets wacht:
De nuttelozen van de nacht
Zij,
gedraagt zich arrogant
Omdat ze mooie borsten heeft
Hij, is zeker en
charmant
Omdat papa hem centen geeft
Hun onmacht is hun hoogste
macht:
De nuttelozen van de nacht
refr.: Kom, dans met mij
Vriendin, kom hier, vriendin, kom hier, kom hier,
nee, blijf
Kom, dans met mij
Laat ons dansen, lijf aan lijf
Ze braken zonder ziek te zijn
Ze braken nacht en zonder pijn
Ze nemen
zich bedroefd in acht:
De nuttelozen van de nacht
Ze bespreken zonder
end:
De poezie, die geen van hen kent
De romans, die geen van hen
schreef
De vrouw, die bij geen van hen bleef
De grap, waarom geen van hen
lacht
De nuttelozen van de nacht
refr. Kom, dans met mij
Vriendin, kom hier, vriendin, kom hier, kom hier,
nee, blijf
Kom, dans met mij
Laat ons dansen, lijf aan lijf
In liefde zijn ze zo berooid (ah!)
Het was, het was, ze was, zo
zacht
Ze was, ach, dat begrijpt u nooit
'De nuttelozen van de nacht'
Ze
nemen nog een laatste glas
Vertellen nog een laatste grap
En dan het
allerlaatste glas
De laatste dans, de laatste stap
Het laatst verdriet, de
laatste klacht
De nuttelozen van de nacht
refr. Kom, dans met mij
Vriendin, kom hier, vriendin, kom hier, kom hier,
nee, blijf
Kom, dans met mij
Laat ons dansen, lijf aan lijf
|
| |
Jef
(Een vrije Brel-vertaling)
tekst en muziek: Jacques Brel / bewerking: Stef
BosKom Jef
Het is al laat
De nacht die valt
En het is koud hier op
de straat
Ze komt niet terug
Je wacht op niets
Het is te laat
Nee, Jef
Ik ga niet weg
Ik blijf bij jou
Vergeet haar nou
Dat
klote wijf
Nee, jij bent niet alleen
Je weet toch dat ik bij je blijf
Kom Jef
We moeten gaan
De hele buurt staat al op straat
Je
schreeuwt ze wakker met haar naam
Ik schaam me dood hier, kom
We gaan
We gaan
Ik heb nog geld genoeg voor mosselen met wijn
En als we
volgevreten zijn dan gaan we naar de kroeg
We zuipen ons kapot tot alles
anders lijkt
En heel de wereld mooier wordt
Dan gaan we naar de hoeren, prinsessen van de straat
Die zien ons als een
koning, zolang je maar betaalt, Jef
En morgenochtend vroeg dan nemen we de
trein
Naar ergens ver van hier, naar waar de vrouwen anders zijn
We laten alles achter
We komen nooit meer terug
Want vergeten, Jef,
vergeten is geluk
Kom Jef we moeten gaan
De wereld wacht op jou en mij
Ze komt niet
terug
Het is voorbij
Voorgoed voorbij Jef
Ja, Jef, ik ken het ook
Je breekt je hart
Ziet alles zwart
Je
sterft het liefste in de goot
Zonder haar nog liever dood
Maar Jef het is ook onze eigen schuld
Je ziet je eigen vrouw niet staan
Totdat ze gaan
Dan doet het pijn
Je bid en knielt en kust haar
voeten
Niet uit liefde
Maar alleen
Om niet alleen te zijn
Kom
We gaan
We gaan
We trekken naar het zuiden, een eiland in de zon
Voorbij de
evenaar waar nooit de winter komt Jef
En 's avonds voor je slaapt speel ik
op mijn gitaar
Tot je niet meer droomt van haar
We doen alsof we blind zijn voor wat er is geweest
We leven als een god,
we vieren elke avond feest
En al die kankerwijven hier
Vergeten we met
bier
Met wodka en met wijn
Tot de herinnering verdwijnt
We laten alles achter
We komen nooit meer terug
Want vergeten Jef
Vergeten is geluk
We komen nooit meer terug
|
|
AVRO liet op het laatste tv-optreden Jacques Brel in Holland
horen
Op 30 mei 1964 trad Jacques Brel op in Het Huis met de Pilaren in Bergen. Het
optreden werd destijds live door de VPRO op televisie uitgezonden. Het was Brels
laatste televisieoptreden in Nederland. Lange tijd waande men alle opnamen van
dat optreden verloren. Gelukkig vond het Nederlands Instituut voor Beeld en
Geluid enige tijd geleden de banden met de complete concertopname terug. Deze
zeldzame opname werd op zaterdagavond 18/10/2002 door de AVRO uitgezonden op
Radio 2 in het radioprogramma 'Easy Listening'. Nu nog de uitzending op
televisie!
|
Discografie :
Philips (33 toeren) :
GRAND JACQUES ( 1955)
La haine- Grand Jacques- Il pleut - Les carreaux -
Le diable ( ça va ) - Il nous faut regarder - C'est comme ça - Il peut pleuvoir
- Le fou du roi - Sur la place - S'il te faut - La Bastille - Prière païenne -
PHILIPS PHI 6325-202
QUAND ON A QUE L'AMOUR (1957)
L'air de la bêtise - Qu'avons nous fait
bonnes gens - Pardons - Saint pierre - Les pieds dans le ruisseau - Quand on a
que l'amour - J'en appelle - La bourrée du célibataire - Heureux - Les blés -
Demain l'on se marie ( la chanson des célibataires) - PHILIPS PHI 6325.203
AU PRINTEMPS ( 1958 )
Au printemps - Je ne sais pas - Dors ma mie, bonsoir
- Dites si c'était vrai - Le colonnel - L'homme dans la cité - La lumière
jaillira - Litanies pour un retour - Seul - La dame patroneuse - La mort -
PHILIPS PHI 6325.204
LA VALSE A MILLE TEMPS ( 1959 )
La valse à mille temps - Je t'aime - Ne me
quitte pas - Isabelle - La tendresse - La colombe - Les flamandes - L'ivrogne -
Marieke - Le moribond - Le prochain amour - Vivre debout - PHILIPS PHI
6325.205
LES BOURGEOIS ( 1961 )
Les prénoms de Paris - Clara - On n'oublie rien -
Les singes - Voir - L'aventure - Madeleine - Les biches - Les paumés du petit
matin - Zangra - La statue - les bourgeois - PHILIPS PHI 6325.206
Philips (45 tours) :
* Ca va ( le diable ) - Grand Jacques - La haine - Sur la plage - ( orchestre
d'André GRASSI ) PHILIPS PHI 432.018 BE
* Il nous faut regarder - Il peut pleuvoir ( orch. A. GRASSI ) - La Bastille
( orch. André POPP ) - Qu'avons nous fait bonnes gens ? - Les pieds dans le
ruisseau - S'il te faut - ( orch. Michel LEGRAND ) PHILIPS PHI 432.043 BE
* Les blés - Dites si c'était vrai ( poème )- Prière païenne - Quand on a que
l'amour - Saint Pierre - ( orch. M. LEGRAND ) PHILIPS PHI 432.126 BE
* L'air des bêtises - La bourrée du célibataire - Heureux - Pardons - ( orch.
A. POPP) PHILIPS PHI 432.260 BE
* Demain l'on se marie ( la chanson des fiancés) orch. A. POPP - L'homme dans
la cité - La lumière jaillira - Voici ( orch. François RAUBER ) - PHILIPS PHI
432.260 BE
* Au printemps - Je ne sais pas ( avec les choeurs " la joie au village " ) -
L'aventure - Voir - ( orch. F. RAUBER ) PHILIPS PHI 432.326 BE
* Les dames patronesses - Ne me quitte pas - la tendresse - La valse à mille
temps - ( orch. F. RAUBER ) PHILIPS PHI 432.371 BE
* La colombe - Les flamandes - Isabelle - Seul - ( orch. F.RAUBER ) PHILIPS
PHI 432.425 BE
* Dors ma mie ( orch. A. POPP ) - Litanies pour un retour - Ne me quitte pas
- Seul - ( orch. F. RAUBER ) PHILIPS PHI 432.517 BE
* L'ivrogne - Le moribond - On n'oublie rien - ( orch. F. RAUBERT ) PHILIPS
PHI 432.518 BE
* Clara - Marieke - Les prénoms de Paris - Le prochain amour - ( orch F.
RAUBERT ) PHILIPS PHI 432.531 BE
* Les bourgeois - Madeleine - Les paumés du petit matin - Les singes ( en
public à l'Olympia ) - ( orch. Daniel JANIN ) PHILIPS PHI 432.766 BE
Chez BARCLAY (45 tours) :
Ne me quitte pas - Les biches BARCLAY 61676
Madelaine - Rosa BARCLAY 61837
Les bourgeois - Bruxelles BARCLAY 61838
Le plat pays - les bigottes BARCLAY 61839
Les vieux - Mathilde BARCLAY 61840
La Fanette - Tittine BARCLAY 61841
Jef - Au suivant BARCLAY 61842
Les bonbons ( 1ste versie) - Ces gens là BARCLAY 61843
Amsterdam - Jacky BARCLAY 61844
La chanson des vieux amants - les bonbons ( 2de versie) BARCLAY 61845
Vesoul - La bière BARCLAY 61846
Le moribond - Quand on a que l'amour BARCLAY 62023
In het Hollands: De nuttelozen van de nacht - Mijn vlakke land - De burgerij
- Rosa - BARCLAY 70.907
Op zaterdag 19 oktober, aan de vooravond van Jacques Brel’s 25ste sterfjaar,
zendt AVRO Radio 2 in het programma Easy Listening om 23.02 uur een uniek
Nederlands concert uit van Jacques Brel. Deze opname uit 1964, onderdeel van de
collectie van het Nederlands Instituut voor Beeld en Geluid, is het laatste
televisieoptreden van Jacques Brel in Nederland.
Het Nederlands Instituut voor Beeld en Geluid heeft recentelijk het
bijzondere televisieoptreden van Jacques Brel teruggevonden. Jaren ging men er
vanuit dat de uitzending verloren was gegaan totdat Beeld en Geluid de
filmbanden ontdekte in een oud kaartsysteem. Het gaat om een televisiespecial
die de VPRO op 30 mei 1964 live heeft uitgezonden. Dankzij de
“Telerecording”-techniek (waarmee rechtstreekse uitzendingen via
televisiebeelden werden opgenomen op film) is dit televisie-optreden bewaard
gebleven in de collecties van Beeld en Geluid.
De opname betreft een compleet concert (54 minuten en 29 seconden), dat door
regisseur Warrie van Kampen is vastgelegd in de herberg “Het Huis met de
Pilaren” in het Noord-Hollandse Bergen. Buiten het feit dat het hier om een
perfecte registratie gaat, is de vondst ook van historisch belang. Er zijn -
zeker op beeld - maar weinig complete concertopnamen van Brel bewaard gebleven.
Al in 1966, op 37-jarige leeftijd, maakte Jacques Brel zijn laatste tournee met
zijn eigen chansons. De Bergense televisieregistratie werd in 1964 ingeleid door
Ernst van Altena, de Brel-kenner die een groot aantal van zijn chansons in het
Nederlands vertaalde. http://www.kkunst.com/kk/20021017425.php
FRANCE BREL CHANGES HER FATHER'S GRAVESTONE
The daughter of the late
Jacques Brel, one of Belgium's most renound singers & composers, just has
returned from a visit to Hiva Oa, the burial ground of her father. She went
there with a mission too : not only did she speak with people who knew her
father during his last days, but she also made some changes to the tombstone.
A relief depicting Brel and Maddly Bamy (Brel's "maîtresse" during the last
years of his life) was removed from the stone, and was replaced by two
commemorative plaques. One says "Six Pieds Sous Terre, Tu Chantes Encore" (a
line from the song "Jojo" which means "six feet under, you're still singing")
and carries the names of Brel's wife, children and grandchildren. The second
plaque carries a poem by France herself (translated : "Passerby, like a sailor,
a man from the stars, this troubadour enchanted our lives from the North Sea to
the Marquises. The poet, from the blueness of his eternity, thanks you for your
passage").
France wrote a long letter to the local press to explain this
gesture under the title "After the time for respect, now the time for history",
in which the family announces it will break the silence around the last years of
the singer's life. Most sources about these last year so far have always had to
tap from a biography that Maddly wrote a few years after his death, a fact that
caused some bad blood.
The evidence that Brel indeed is "Six feet under, but
still singing" can be found on many occasions. In "Les Inrockuptibles" of last
week for instance, there was an interview with Ian McCullogh - singer of Echo
& The Bunnymen, this Saturday on Eurorock - in which he states : (about
Scott Walker) "he has learnt everything from Brel, who is infinetely bigger than
him, since the melodies and the impact of his chansons is a thousandfold that of
Walker. And Brel had a lot of charisma, while Walker has the appeal of a bag of
potatoes". (About the Beatles) : "I worshipped the Beatles ... On the other
hand, they were from Liverpool and that made them a lot more "common" than the
Velvet Underground, Iggy Pop or even Jacques Brel. A chansonnier from Belgium
was a lot more fascinating and exotic than a band from Liverpool, Beatles
included".
(sources : Fondation Jacques Brel, De Morgen, Nieuwsblad, Humo).
August 3, 1999
2. Ne me quitte pas (J. Brel)
Dat ‘Ne me quitte pas’ van Jacques Brel zo hoog eindigt verbaast ons niet. De
song werd immers eerder uitgeroepen tot beste Franstalige song aller tijden, en
in de Top 100 van het Britse muziekblad Mojo vind je maar twee
"niet-Angelsaksische" nummers: ‘Guantanamera’ en ‘Ne me quitte pas’ op een 68ste
plaats. De song werd gecoverd door de meest uiteenlopende artiesten: Rod McKuen
(die hem naar het Engels vertaalde als ‘If You Go Away’), Dusty Springfield, Tom
Jones, Frank Sinatra, Scott Walker, Nina Simone (in aandoenlijk Frans), Liesbeth
List, Neil Diamond en Rob De Nijs. Brel zelf nam ook een Nederlandse versie op.
De vertaling ‘Laat me niet alleen’ was van Ernst Van Altena.
Op het eerste
gezicht is ‘Ne me quitte pas’ een dramatisch afscheidslied van twee geliefden.
Maar niets is zeker, want Brel zei: "Ik zing nooit over de liefde". Sommigen
menen dat hij met dat lied afscheid nam van Vlaanderen, anderen hebben het over
een vaarwel aan zijn kinderjaren of zijn moeder. De onduidelijkheid vergroot
natuurlijk de magie van dit tijdloze nummer.
Ernst van Altena
Chansons van Ernst : een selectie eigen luisterliedjes
van Ernst van Altena. - Amsterdam : Heijnis, cop. 1965. - 128 p. ; 25 cm
Ballade van het optipessimisme : liedjes voor niemand : zes nieuwe
chansonsteksten / Ernst van Altena. - Amsterdam [etc.] : Corvey, 1969. - 15 p. ;
25 cm. - (Een Corvey model ; januari 1969)
Als je erdoor bent, is het water heerlijk : gedichten en chansons / Ernst van
Altena. - Den Haag : Bert Bakker/Daamen, 1970. - 76 p. ; 19 cm
ISBN
90-6019-135-8
Van Apollinaire tot Wedekind. Dertig jaar poëzie vertalen / Ernst van Altena
. - Bussum : Agathon, 1981
Dat is uit het leven gegrepen... : de
geschiedenis van de Nederlandse kleinkunst in liedteksten : cabaret 1900-1990/
samengest. door Ernst van Altena . - Amsterdam : Hema, cop. 1989. - 256 p. ; 24
cm
Uitg. onder auspiciën van Compartners, Haarlem.
ISBN 90-6976-167-X geb.
Verloren liedjes / Ernst van Altena . - Landsmeer : in eigen beheer,
1992
Uitgave van tweehonderd genummerde exemplaren, bestemd voor relaties van
de auteur
Ernst van Altena, Een tussen twee, uitg. contact, 1e druk, 1973, paperback,
212 blz., 20x12,5 cm., bestelnummer MB4706, € 5,45
Ernst van Altena, De
slimme haas, in: B.W. Schippers/Drs. J. Sixma (red.), Lezen voor het leven, 1e
leesboek voor de vierde klas, uitg. Wolters Noordhoff, 1971, ingenaaid, linnen
rug, 79 blz., 21,5x14 cm., bestelnummer MB6309, € 1,14
Ernst van Altena,
Verbazend rijmwoordenboek voor december-dichters, uitg. De Bijenkorf, 1960,
paperback, 80 blz., 14,5x10 cm., bestelnummer DG10604, € 2,73
Deze pagina is een onderdeel van de site die is gemaakt door
Murat Kirbacoglu All Rights Reserved - Stichting Mokum Plus Amsterdam
© MMIII
by
Dit e-mail adres is beschermd door spambots, u heeft Javascript nodig om dit onderdeel te kunnen bekijken
|